姚建彬教授做客第1225期社科大讲坛——关于中国文学海外传播的几个问题——兼及中国文学在日本的传播
作者:
2022年05月16日 16:27
浏览量
5月12日,由外国语学院与社会科学处联合举办的第1225期社科大讲坛,依托腾讯会议于线上举办。本次社科大讲坛邀请北京师范大学文学院教授、博士生导师姚建彬做了题为“关于中国文学海外传播的几个问题——兼及中国文学在日本的传播”的讲座。本次讲座由日语系主任、博士生导师李光贞教授主持,日语系师生共近130人聆听了此次讲座。
讲座伊始,姚建彬教授首先从以下六个问题出发进行了讲座内容的介绍:什么是中国文学的海外传播?为什么要研究中国文学的海外传播?中国文学海外传播的历史与现状怎样?中国文学海外传播面临哪些挑战?怎样做中国文学的海外传播?中国文学海外传播的未来前景如何?
接下来,姚教授在介绍了中国文学海外传播的定义后指出,随着2012年莫言获得诺贝尔文学奖和2015年刘慈欣的作品《三体》获得美国科幻大奖雨果奖长篇小说奖,中国当代文学更进一步成为海外文学关注的热点。姚教授指出,不同民族的文学作品是使其他民族的读者摘下有色眼镜认真看待对方的有效途径。姚教授分别举例说明了在中国文学海外传播的历史过程中,存在明显的地域差异(地域不平衡)、时代差异(时代不平衡)、文类不平衡等现象。姚教授认为,目前中国文学海外传播面临外部和内部两个方面的挑战,面临着翻译、传播渠道、版权代理人、意识形态、文化隔膜等诸种瓶颈。姚教授强调,翻译在中国文学海外传播中占据非常重要的地位,希望外语系师生今后发挥更重要的作用。在讲到中国文学海外传播的未来前景时,姚教授以《三体》三部曲小说拍成剧集为例,指出未来中国文学的海外传播要朝着讲好中国故事和人类命运共同体的方向发展,要推动基于双向、多向交流,把中国文学的海外传播作为重要的抓手不断往前发展。
在最后阶段,姚教授与日语系师生进行了热烈的互动和讨论,同学们对刘慈欣《三体》的翻译等问题踊跃提问,罗教授也给出了精彩而严谨的回答。
【主讲人简介】
姚建彬,北京师范大学文学院教授、博士生导师。
撰稿:唐 琳
审核:李光贞
供稿审核:外国语学院
